==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་མདོར་བསྡུས་པ། ཤྲདྡྷ་ཀ་ར་བར་མ།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་མདོར་བསྡུས་པ།
ཤྲདྡྷ་ཀ་ར་བར་མ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཾ་ཀྵིཔཏ་མཎྜལ་སའུ་ཏྲཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་མདོར་བསྡུས་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་ཅིང་རང་བཞིན་དྲི་མེད་པ། །བདེ་བ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ཡི་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བཤད་པར་བྱ། །ས་གཞི་ཆ་སྙོམས་ཡིད་འོང་བ། །རྒྱར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ལ། །
དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡིས་ལེགས་བཏབ་ཅིང༌། །སྔགས་ཀྱིས་དག་བྱས་རབ་མཛེས་པར། །ཕྱོགས་མཚམས་མཉམ་པར་ཤེས་བྱས་ནས། །ཐིག་སྐུད་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ལ། །ཤིན་ཏུ་སར་ཞིང་གཤེར་བ་ཡིས། །མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་པོ། །སློང་དཔོན་ཤར་བལྟ་སློབ་མ་ནི། །ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་རབ་བརྐྱང་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སར་བཞག་པས། །ཚངས་པའི་ཐིག་ནི་རབ་ཏུ་གདབ། །ཐིག་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱང་དག་གི །ཆ་བཞིར་རྣམ་པར་བགོ་བར་བྱ། །མཐའ་གཉིས་དག་ནི་དོར་ནས་སུ། །དབུས་མ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་བྱ། །དབུས་སུ་མཉམ་པའི་ཤང་བཞག་སྟེ། །བྱང་དང་ལྷོ་ནི་ས་རིས་བྱ། །དེའི་འོག་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ནས་ནི། །དེ་བཞིན་ལྷོ་དང་ནུབ་ཏུ་བྱ། །བྱ་རོག་རྗེས་གཉིས་མཚམས་སུ་ནི། །ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་བྱ་ཞིང༌། །ཚངས་ཐིག་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་ནི། །ཟུར་བཞི་དག་ནི་རབ་ཏུ་གཞལ། །བྱ་རོག་རྗེས་བཞིན་བྱས་ནས་ནི། །དེ་འོག་ཟུར་བཞིའི་ཐིག་གདབ་པོ། །བྱང་དང་ལྷོ་དང་ཧར་ནུབ་ཏུ། །བལྟས་ནས་དབང་པོ་ཆུ་བདག་དང༌། །ནོར་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་ངོས་བཞི་ཡིན། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞལ་བྱས་ནས། །བྱིན་ཟ་སྲིན་པོའི་ཕྱོགས་གནས་ལ། །མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་གདབ་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཐིག་བཞིར་འགྱུར། །དེ་འོག་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། །ངོས་བཞིའི་ཆ་ནི་བྱེད་བྱ་སྟེ། །རེ་རེ་འང་ཆེ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ཏུ། །སོ་སོར་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ། །དེ་ནས་རབ་མཉམ་ཡིད་འོང་ལ། །སོ་སོའི་ཆ་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །དང་པོ་དང་ནི་གཉིས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་གསུམ་པ་སྟེ། །དེ་གསུམ་ཆ་ནི་བཞི་བཞིར་བྱ། །ལྔ་པ་དྲུག་བདུན་བརྒྱད་པ་ཡང༌། །དེ་བཞིན་ལེགས་པར་འོག་བྱ་ཞིང༌། །བརྒྱད་པ་གཞན་ཡང་ནི་བཞིན་པའོ། །ཕྱོགས་བཞིར་མཉམ་པར་བགོས་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། འདི་ལ་ཕྲེང་རེའམ་རེའུ་མིག་ནི། །ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཚངས་བའི་ཐིག་

【汉语翻译】
坛城画线简略法。
施拉达嘎拉巴尔玛。
坛城画线简略法。
施拉达嘎拉巴尔玛。
印度语：Samshipta Mandala Sutra Nama。
藏语：坛城画线简略法。顶礼吉祥金刚萨埵！
清净且自性无垢者，顶礼大乐者，
诸续部总集之，坛城画线当宣说。
地基平整悦意，广度为坛城之二倍，
以香水善洒之，以咒语净化极庄严。
了知方位等同后，线绳为坛城之二倍，
以极细之土与湿气，智者当画坛城线。
阿阇黎面向东，弟子面向西而伸展，
金刚拳置于地上，当善画梵天之线。
彼线为坛城直径，分为四份，
舍弃两端，以中间二者为量。
于中央置等同之桩，北与南作地界线。
其后面向西，如是南与西。
于乌鸦迹二界，当画第二直径线，
以直径一半之量，善量四角。
如乌鸦迹般作后，其后画四角之线。
面向北与南及东西，于帝释水神及，
财神阎罗之方，画四线即为四面。
极平等测量后，于布单与罗刹之方位处，
以画二界线，坛城即成四线。
其后具慧咒师，当为四面之分，
每一亦分为十六大份，各自如是分别之。
其后极等悦意，各自之分当分别。
第一与第二，如是第三，
此三份分为四四份，第五六七八亦，
如是善作于下，又第八亦如是。
四方平等分后，从外当画线，
于此有行列或表格，成为五十八。

【英语翻译】
Abridged Method of Drawing the Mandala.
Shraddha Kara Barma.
Abridged Method of Drawing the Mandala.
Shraddha Kara Barma.
In Indian language: Samshipta Mandala Sutra Nama.
In Tibetan: Abridged Method of Drawing the Mandala. Homage to glorious Vajrasattva!
To the pure and naturally stainless one, having paid homage to the great bliss,
The general of all the tantras, the drawing of the mandala lines shall be explained.
The ground should be level and pleasing, its width twice the mandala,
Well sprinkled with fragrant water, purified with mantras, and extremely beautiful.
Having understood the directions to be equal, the string should be twice the size of the mandala,
With very fine soil and moisture, the wise should draw the mandala lines.
The Acharya faces east, the disciple faces west and stretches out,
By placing the vajra fist on the ground, the Brahma line is well drawn.
That line is the diameter of the mandala, divided into four parts,
Having discarded the two ends, the measure is taken from the two middle ones.
Having placed an equal stake in the center, the north and south boundaries are made.
After that, facing west, similarly to the south and west.
At the two crow-track boundaries, the second diameter line should be drawn,
With half the measure of the diameter line, the four corners are well measured.
Having done it like crow tracks, after that, draw the lines of the four corners.
Facing north and south and east and west, in the direction of Indra, the water god, and,
The wealth god and Yama, by drawing four lines, there are four faces.
Having measured very equally, at the location of the Bhuta and Rakshasa directions,
By drawing two boundary lines, the mandala becomes four lines.
After that, the wise mantra practitioner should make the divisions of the four faces,
Each one should also be divided into sixteen large parts, each separately.
After that, very equal and pleasing, each part should be divided separately.
The first and the second, and similarly the third,
These three parts should be divided into four parts each. The fifth, sixth, seventh, and eighth,
Similarly, it should be done well below, and the eighth is also the same.
Having divided the four directions equally, the lines should be drawn from the outside.
In this, there are rows or tables, becoming fifty-eight.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གིས་ངོས་གཉིས་ལས། །གསུམ་པ་དེ་བཞིན་ལྔ་པ་དང༌། །བཅུ་བཞི་པ་དང་བཅུ་བདུན་པ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་པ་དག་ཀྱང༌། །ཆ་
ལྔར་ཕྱོགས་བཞིར་བགོས་ནས་ནི། །སྒོ་ཁྱུད་ལོགས་དང་ངོས་དང་ནི། །འགྲམ་དང་ཡ་ཕུབས་བཟང་འགྱུར་བ། །འདི་ནི་ཐིག་གདབ་རིམ་པ་སྟེ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མ་ལུས་ལས། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །བློ་ལྡན་སྒོ་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། མཉམ་ཞིང་གསལ་བར་དབྱེ་བྱ་སྟེ། །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆ་རུ། །ཡ་ཕྱོགས་བཅས་པ་དབུས་སུ་དབྱེ། །སྒོ་ཁྱུད་ཕྱི་རོལ་ཁྱམས་བྱ་སྟེ། །ཞེང་དུ་ཆ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་ཚད། །ཇི་སྲིད་སྒོ་ཁྱུད་གཉིས་ཀྱི་བར། །ཁྱམས་ཀྱི་ཆར་ནི་རྣམ་པར་བརྐྱང༌། །འབྲམ་རྒྱབ་རིན་ཆེན་ཕ་གུ་སྟེ། །ཆ་ཆུང་གཅིག་གི་ཚད་དུ་བྱ། །ལོགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་རྒྱར་ཆ་གཉིས། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཚད་དུ་བྱ། །ལོགས་ལས་རྒྱབ་ཀྱི་ཆ་གཞན་ནི། །ཆ་ཡིས་བསྟོད་པ་ཀ་བ་སྟེ། །ཆ་ལྔར་ཁྱམས་རྒྱབ་ཐིག་གནས་ཤིང༌། །རྟ་བབས་ཀྱི་ནི་ནང་དུ་བྱ། །རྟ་བབས་ཡན་ཕྱོགས་དག་ལས་ནི། །ཆ་གཅིག་དོར་བའི་ཆ་ཆེན་ཚད། །ཆུར་ནི་ཆ་ཆེན་བཞི་པ་སྟེ། །སྐས་ལ་སོགས་པ་ཇི་བཞིན་འགྱུར། །རྟ་བབས་ཆ་གཅིག་པདྨའི་གནས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆ་གཉིས་པ། །ཆུ་དང་ཞིང་མཉམ་གདུགས་ཀྱི་ཚད། །ཆ་གཅིག་པ་ལ་ཡུ་བ་ཕྱེད། །འཁོར་ལོའི་ངོས་གཉིས་ཐད་ཀར་ནི། །རི་འདབས་གཉིས་ནི་མཉམ་གནས་པ། །རྟ་བབས་ལ་བརྟེན་འཁོར་ལོར་ཕྱོགས། །ཤིན་ཏུ་འཛར་མིན་བརྒྱད་རིང་མིན། །རྡོ་རྐེ་རིན་ཆེན་ཡུ་བ་ཅན། །དེ་ཚད་རི་དགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ། །ཆ་ཆུང་གཅིག་དོར་ཐིག་ལ་བརྟེན། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཡུ་བ་ཕྱེད། །བ་དན་དྲིལ་བུར་ལྡན་པ་ཡིས། །མཛེས་བརྟ་བབས་ཡིན་པར་འདོད། །དོས་ནང་སོ་སོའི་མཚམས་སུ་ཡང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྣམ་བུར་འགྱུར། །ཆ་ཆེན་གྱི་ནི་ཚད་བྱ་བ། །གསུམ་དང་ལྔ་དང་གཅིག་ཏུ་འདོད། །འདི་ནི་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐིག་དབྱེ་བ་ནི་ལེགས་པ་ཡིན། །འདི་ནང་དབྱིབས་ནི་གང་གང་ཡིན། །རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་ཕྱེ་བ། །དེ་ཀུན་གསལ་བར་ཤེས་བྱ་ཞིང༌། །ལྷག་ཆད་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་བྱ་སྟེ། །ལྷ་ཡི་སྣམ་བུའི་ཐིག་ལ་ནི། །འདབ་འབྱོར་འཁོར་ལ་རབ་ཏུ་མཛེས། །ཇི་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་
རྗེས་མཐུན་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་དང་ལྡན་ཞིང་གསལ། །སྔ་མའི་ཐིག་གི་བྱ་བ་ལ། །ཐིག་ནི་ལེགས་པར་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡི་ནི། །སྦྱོར་བས་ཡང་དག་བགོ་བྱ་ཞིང༌། །ལྷ་ཡི་སྣམ་མེ་བ

【汉语翻译】
从两个面上说。
第三个，同样第五个，
第十四个和第十七个，
同样第二十个等，
分为五份，分成四个方向，
门框、墙壁、面和，
边缘和上檐会变得美观。
这是画线的顺序，
从所有续部的国王中，
简略地进行了阐述。
有智慧的人从门开始，
要平等且清晰地进行区分，
门是轮子的八分之一，
连同上部一起分在中央。
门框是外面的走廊，
宽度是两个小份的尺寸。
在两个门框之间有多远，
就将走廊的部分延伸多远。
边缘后面是珍贵的墙，
做成一个小份的尺寸。
墙壁外面的宽度是两份，
网格或半网格作为尺寸。
墙壁之外的后面的部分，
用份来赞美的柱子，
在五份中，走廊后面有线的位置，
在马落之处的里面做。
从马落之处的上面开始，
放弃一份的大份尺寸，
水中是第四个大份，
楼梯等也同样变化。
马落之处一份是莲花的位置，
两份是法轮，
水和土地相同是伞的尺寸，
一份有一半的伞柄。
轮子的两个面直接是，
两个山脚是平等存在的，
依靠马落之处朝向轮子，
不要太倾斜，不要太长。
石头颈部有珍贵的伞柄，
那个尺寸在山羊的后面，
放弃一个小份，依靠线，
金刚珍贵一半的伞柄。
凭借旗帜和铃铛，
认为是美丽的马落之处。
在各自的隔断里，
也变成诸神的布。
大份的尺寸要做，
认为是三、五和一。
这是所有续部的，
画线的区分是好的。
这里面有什么样的形状，
用续部的区分来区分，
那些都要清楚地了解，
要做成没有多余和不足的。
那被称为是总结，
是根本续部的解说，
在诸神的布的线上，
花瓣汇聚在轮子上非常美丽。
如何与续部的，
遵循一致，
具有五个坛城且清晰，
在之前的画线的工作上，
要好好地画线。
那五个坛城的，
通过结合来正确地分配，
诸神的布美……

【英语翻译】
From the two faces.
The third, likewise the fifth,
The fourteenth and the seventeenth,
Likewise the twentieth also,
Divided into five parts, divided into four directions,
The door frame, wall, face, and,
The edge and upper eaves will become beautiful.
This is the order of drawing lines,
From all the kings of tantras,
It has been briefly explained.
An intelligent person starts from the door,
It should be divided equally and clearly,
The door is one-eighth of the wheel,
Together with the upper part, divide in the center.
The door frame is the outer corridor,
The width is the size of two small parts.
How far is it between the two door frames,
Extend the corridor part that much.
Behind the edge is a precious wall,
Make it the size of one small part.
The width of the outside of the wall is two parts,
A grid or half grid as the size.
The part behind the wall,
The pillar praised with parts,
In five parts, there is a line position behind the corridor,
Do it inside the horse landing place.
Starting from the top of the horse landing place,
The size of the large part that abandons one part,
In the water is the fourth large part,
The stairs and so on also change accordingly.
One part of the horse landing place is the position of the lotus,
Two parts are the Dharma wheel,
The same water and land are the size of the umbrella,
One part has half of the umbrella handle.
The two faces of the wheel are directly,
The two mountain feet are equally present,
Depending on the horse landing place, it faces the wheel,
Don't be too inclined, don't be too long.
The stone neck has a precious umbrella handle,
That size is behind the goat,
Abandon a small part, rely on the line,
The vajra is precious half of the umbrella handle.
With flags and bells,
It is considered a beautiful horse landing place.
In each of the partitions,
It also becomes the cloth of the gods.
The size of the large part should be done,
It is considered three, five, and one.
This is of all the tantras,
The division of drawing lines is good.
What kind of shape is inside here,
Distinguish it by the division of the tantras,
Those should be clearly understood,
It should be made without excess or deficiency.
That is called a summary,
It is the explanation of the root tantra,
On the line of the cloth of the gods,
The petals gather on the wheel very beautifully.
How to be consistent with the tantra,
Having five mandalas and being clear,
In the previous work of drawing lines,
The lines should be drawn well.
Those of the five mandalas,
Distribute correctly by combining,
The cloth of the gods is beautiful...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུའི་ཐིག་ལ་ནི། །སྦྱར་ཏེ་དང་པོར་བགོ་བར་བྱ།། དེ་ཡི་འོག་སྐོར་གཉིས་པ་ཡང༌། །ཆ་བྲན་ནང་ནས་བསྐོར་བར་བྱ། །བསྐོར་བ་གཉིས་ཀྱི་བར་དག་ནི། །ཆ་ཆུང་ཉིས་ཤུ་གཉིས་སུ་ངེས། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་ཡི། །གནས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཚངས་པའི་ཐིག་ལས་ངོས་གཉིས་ཀྱི། །ཆ་བྲན་གསུམ་གསུམ་བསྐོར་བར་བྱ། །དེའི་ནང་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ཀྱི་ནི། །ཚད་ཀྱིས་སླར་ཡང་བསྐོར་བྱ་ཞིང༌། །དེ་གཉིས་བར་དུ་ཆ་ཆེན་པོ། །བཞི་ཆ་དང་བཅས་དབུས་དཀྱིལ་འཁོར། །ལྔ་པོ་པདྨ་ཟླ་བ་ཡིས། །ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་བཞིར་བརྒྱན་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར། །འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་མཚུངས་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་དང་བཅས་དོར་བས། །ཚངས་པའི་ཐིག་ལས་དེ་བཞིན་བསྐོར། །ནང་དུ་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ལས་བསྐོར། །དེ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིའི་གནས་རྣམས་སུ། །མི་བསྐྱོད་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་དང༌། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེ་བས་རབ་མཛེས་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྣམས་བྱའོ་ཞེས། །སློབ་དཔོན་ལ་འཆད་པས་ན། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཡི་གཞུང་མཆོག་ཡིན། །ཇི་ལྟར་བདག་པོ་དེ་བཞིན་དུ། །པདྨ་ཟླ་བས་བརྒྱན་པར་བྱ། །རེའུ་མིག་ལྔ་ཡི་བར་གང་ཡིན། །དེ་ནི་ཆ་ཆུང་གཅིག་ཕྱེད་བཅས། །རེའུ་མིག་མཐའ་རུ་ཀ་བ་ཡི། །རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེའི་འདུས་པ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་དུ་ཆ་ཆུང་ཕྱེད། །དོར་བར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བྱ། །མཚམས་སུ་རང་རང་གནས་ཚད་ཀྱི། །པདྨ་ཟླ་བས་བརྒྱན་པར་བྱ། །དེར་ནི་སྒེག་མོ་སོགས་བཞི་དགོས། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་དབུས་དཀྱིལ་འཁོར། །བདུག་སོགས་ཕྱི་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི། །ཕྱི་ཡི་མཚམས་སུ་བྲི་བྱ་ཞིང༌། །བསྐལ་བཟང་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་དགོད། །སྒོ་རྣམས་སུ་ནི་སྒོ་སྲུང་བྲི། །ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་གསལ་བ། །ཆ་ཆེན་གྱི་ནི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཡང་དེའི་
ཚད། །ཕྱི་རོལ་ཤིང་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། །ནང་དུ་དེ་ཡི་ཕྱེད་ཕྱེད་དུ། །ཆ་རྣམས་བགོས་ཏེ་ཐིག་གདབ་ཅིང༌། །ཕོ་བྲང་རིམ་པ་སྣ་ཚོགས་པར། །རང་གི་བློས་ནི་རྣམ་པར་བརྟག །རིན་ཆེན་བཟང་པོ་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལ། །དད་ཅིང་གུས་པས་མང་དུ་གསོལ་བས་ན། །བརྩེ་ཕྱིར་ཐིག་གི་ཆོག་གསལ་དབྱེ་བྱས། །ཉེས་གྱུར་དམ་པས་བདག་ལ་བཟོད་པར་མཛོད། །འདི་བྱས་བསོད་ནམས་དམ་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་ཚོགས་གྱུར་གང་ཐོབ་དེས། །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་འདི་དག་ནི། །རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གྱུར་ཅིག །

【汉语翻译】
于彼之线，施加并首先分割之，其下第二圈亦，于分数内环绕之，二圈之间者，定为小分二十二，于彼当知五坛城之，处所之相，从梵天之线，于二面之，分数三三环绕之，其中小分一半之，以量再次环绕之，彼二之间大分，四分之一并具中央坛城，五者以莲花月亮，庄严于中心之四方，是乃佛坛城之故，具足轮之鬘，如是东方之方向，舍弃小分一半并具，如是自梵天之线环绕之，内中从小分一半环绕，如是四方之处所等中，不动等坛城乃，以金刚珍宝莲花及，种种金刚鬘庄严，以金刚极美之，五坛城等当做，如是阿阇黎所说故，是故彼之经为殊胜，如其自性一般，以莲花月亮庄严之，五列之间任何者，彼乃小分一又二分之一并具，于列之边缘柱之，顶端金刚之集合乃，于八坛城中小分一半，舍弃而做金刚鬘，于隅角各自处所量之，以莲花月亮庄严之，于彼需有娇女等四者，彼即摄集之中央坛城，焚香等外之四天女，于外之隅角书写之，贤劫菩萨等亦需，于诸门乃书门守护，外侧金刚鬘明亮，大分之半之量，火焰之鬘亦彼之
量，外侧以树等庄严，内中彼之半半地，分割诸分而立线，于宫殿次第种种，以自之智慧而观察，于珍宝善妙勇士金刚，以信敬多祈请故，慈爱故线之仪轨明晰分别，有过失圣者请宽恕我，此作之殊胜福德，菩提眷属所成凡所得，以此世间所有此等，愿自成坛城之主。

【英语翻译】
To that line, apply and first divide it. The second circle below it, also, should be circled from within the fractions. The space between the two circles, is definitely twenty-two small parts. There, one should know the aspects of the positions of the five mandalas. From the line of Brahma, on both sides, three fractions each should be circled. Within that, half of a small part, should be circled again with that measure. Between those two, a large part, with a quarter, is the central mandala. The five are adorned with lotuses and moons, in the four directions of the center. Since it is the Buddha mandala itself, it is complete with a garland of wheels. Similarly, in the eastern direction, discarding half a small part and possessing it, similarly circle from the line of Brahma. Within, circle from half a small part. Likewise, in the positions of the four directions, the immovable and other mandalas, are adorned with vajras, jewels, lotuses, and various vajra garlands. The five mandalas, most beautiful with vajras, should be made. As the teacher explains, therefore, that scripture is supreme. Just as the master is, it should be adorned with lotuses and moons. Whatever is between the five rows, that is one and a half small parts. At the edge of the rows, at the top of the pillars, is the gathering of vajras. In the eight mandalas, half a small part, should be discarded and a vajra garland made. At the corners, according to the measure of their respective positions, it should be adorned with lotuses and moons. There, one needs the four coquettish ones, etc. That is the central mandala of the collection. The four outer goddesses, incense, etc., should be drawn at the outer corners. One also needs the bodhisattvas of the Fortunate Aeon. At the doors, draw the door guardians. The outer vajra garland is clear, the measure of half of a large part. The garland of flames is also that measure. The outside is adorned with trees, etc. Inside, divide the parts into halves of that, and draw the lines. In the various levels of palaces, contemplate according to your own intelligence. To the precious, excellent, heroic vajra, with faith and reverence, I pray much. Out of love, I have clearly distinguished the ritual of the lines. Holy ones, please forgive me for any faults. May the supreme merit of this deed, and whatever is attained by becoming a retinue of enlightenment, may all these worlds, become masters of their own mandalas.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་སློབ་དཔོན་ཤྲདྡྷ་ཀ་ར་བར་མས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པྲ་ཏ་ཀ་ར་བར་མ་དང་ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་སྐད་གསར་ཆད་ཀྱིས་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་མདོར་བསྡུས་པ། ཤྲདྡྷ་ཀ་ར་བར་མ།

【汉语翻译】
坛城线仪轨简略法，由导师信光（Śraddhākara-varman）所造，完毕。印度堪布钵罗底迦罗跋摩（Pratākara-varman）与校勘译师仁钦桑布以新语校订确定。
坛城线绘制简略法。信光（Śraddhākara-varman）。

【英语翻译】
The concise ritual of drawing the mandala lines, composed by the teacher Śraddhākara-varman, is complete. It was revised and finalized in the new language by the Indian abbot Pratākara-varman and the great translator Rinchen Zangpo.
A Concise Method for Drawing Mandala Lines. Śraddhākara-varman.

============================================================

